Mattheus 6:28

SVEn wat zijt gij bezorgd voor de kleding? Aanmerkt de lelien des velds, hoe zij wassen; zij arbeiden niet, en spinnen niet;
Steph και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Trans.

kai peri endymatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanei ou kopia oude nēthei


Alex και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν
ASVAnd why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
BEAnd why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
Byz και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
DarbyAnd why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
ELB05Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht.
LSGEt pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;
Peshܘܥܠ ܠܒܘܫܐ ܡܢܐ ܝܨܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܫܢܐ ܕܕܒܪܐ ܐܝܟܢܐ ܪܒܝܢ ܕܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܥܙܠܢ ܀
SchUnd warum sorgt ihr euch um die Kleidung? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen. Sie arbeiten nicht und spinnen nicht;
WebAnd why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin?
Weym And why be anxious about clothing? Learn a lesson from the wild lilies. Watch their growth. They neither toil nor spin,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs